- Lần đầu thử sức với vai trò lồng tiếng, lại là phiên bản Việt cho một hoạt hình Hollywood, Vân Trang cảm thấy thế nào?
- Từ trước đến giờ hoạt hình Hollywood chiếu tại Việt Nam cũng lồng tiếng khá nhiều rồi. Tôi có đi xem bản lồng tiếng nhưng có phim thích, có phim không thích. Quan niệm của tôi trước khi lồng tiếng cho The Croods là thích xem hoạt hình phiên bản gốc hơn. Chính vì vậy, khi nhận lời mời này tôi cũng chịu áp lực khá nhiều. Thứ nhất là tôi phải vượt qua bản thân mình, mình ph🌳ải thích thì khán giả mới có thể thích được.
Nhiều người quan niệm giọng hoạt hình phải lơ lớ, eo éo cho nó vui nhộn nhưng giọng tôi từ trước tới giờ mọi người đều nói là khá nhẹ nhàng, giọng "đào chính, đào thương" nên sợ khó hợp được với lồng tiếng. Tuy nhiên, đó là trước khi đọc kịch bản. Còn sau khi đọc xong tôi lại thấy nhân vật Eep rất cá tính, quậy phá giống tính cách mình nên rất thích thú. Tuy nhiên, lồng tiếng baཧ ngày thì tôi thấy trầm cảm. May mà hai ngày sau quen dần hơn nên cảm thấy sung sức khi thu tiếng.
- Chị làm việc với chuyên gia Hollywood trong khâu lồng tiếng thế nào?
- Có một anh chuyên gia từ Mỹ sang đây giúp tôi thực hiện việc thu giọng. Anh ấy rất dễ thương và luôn thúc đẩy mình kiểu như "Ô, đây là lần đầu tiên bạn tham gia lồng tiếng𓄧 phải không? Sao làm tốt quá vậy" khiến tôi thấy tự tin hơn. Tôi cũng bắt đầu đi từ những đoạn dễ dàng nhất và những đoạn khó thì được thu sau cùng.
- Trường đoạn nào khiến chị phấn khích nhất khi lồng tiếng?
- Đó là đoạn cả gia đình Crood săn được một con chim khổng lồ và nướng lên ăn. Eep giật lấy cái đùi chim nướng và bắt đầu ăn, liếm thịt rất man rợ. Kết thúc lần thứ hai, mọi người nói là xong rồi nhưng tôi nói cho tôi nghe lại đoạn đó vì rất là phấn khích. Nghe lại t𝕴ôi thấy vẫn còn thiếu thiếu, muốn man rợ hơn nữa nên làm thêm lần thứ ba và sau đó nghe lại thì nổi hết 𒆙cả da gà vì trường đoạn này.
- Được mời lồng tiếng cho nhân vật Eep, Vân Trang có nghĩ vì mình có nhiều nét giống nhân vật này?
- Tôi nghĩ là cũng có vài chỗ. Cả hai chúng tôi đều có tính cách khá là "bạo lực" (cười lớn). Lần đầu tiên lồng tiếng nên tôi thấy có một số chỗ cũng chưa thực sự tốt hẳn. Nếu cho nghe lại lần thứ hai và làm một mạch từ đầu tới cuối chắc sẽ còn tốt hơn nữa. Thú vị nhất là khi mặc trang phục tiền sử giống như Eep trong phim. Tôi quậy dữ lắm và lúc chụp hình còn bị mọi người nói là "khùng". Bộ ảnh được tung ra là những tấm đẹp nhất và "nghiêm túc" nhất rồi. Lúc chụp, tôi đứng uốn éo, trêu đùa và làm đủ thứ trò. Đôi khi thấy mình cứ giống như con khỉ trong phꦅim hoạt hình vậy đó (cười).
- Có thêm một trải nghiệm mới về diễn xuất qua giọng nói, chị nghĩ sao về công việc lồng tiếng?
- Nếu có cơ hội tham gia thêm nhiều dự án lồng tiếng nữa thì tôi rất thích. Khi lồng tiếng, tôi thấy nhân vật hoạt hình mang linh hồn của mình luôn. Mình bỏ thời gian, giọng nói, tâm huyết khi thu âm cũng giống như lúc đóng phim bình thường v♊ậy. Bộ phim này, tôi lồng tiếng trong ba ngày thì có hai ngày đầu là thu giọng, ngày thứ ba để chỉnh sửa và thu lại những phần nào chưa ổn cho hoàn chỉnh.
- Chị sắp xếp thời gian thế nào khi vừa tập luyện giọng thoại để lồng tiếng và vừa đóng cả hai phim điện ảnh "Cô dâu đại chiến 2" và "Tiền chùa"?
- Khi nhận lời tham gia The Croods là lúc tôi vừa quay xong Cô dâu đại chiến 2 và Tiền chùa. Ban đầu cũng lo lắng lắm nhưng cuối cùng, thời gian giữa các dự án lại khá xông xênh cho tôi. Tiền chùa bấm máy trước và được hơn nửa phim thì đến Cô dâu đại chiến 2. Khi tất cả xong thì tôi toàn tâm toàn ý cho The Croods.
- Hai vai diễn của chị trong "Cô dâu đại chiến 2" và "Tiền chùa" thế nào?
- Trong Cô dâu đại chiến 2, tôi vẫn vào vai nữ bác sĩ Mai Châu như trong phần một. Lần này cô ấy còn "khùng" hơn phần trước. Tôi và Maya có một cảnh rất thú vị là đột nhập vào nhà một anh chàng và làm đủ trò như trong phim hành động vậy. Còn trong Tiền chùa, tôi đóng vai một cô gái rất khó hiểu. Cô ấy khá bốc đồng, phong🌱 cách cũng kỳ lạ, lập dị. Hình ảnh này không hợp với tôi ngoài đời lắm nên cũng khá khó khăn để nhậ𓂃p vai. Nhưng muốn biết tôi thể hiện nhân vật này thế nào thì chắc phải chờ tới lúc ra rạp.
- Giờ này năm ngoái, chị đang tham gia Bước nhảy Hoàn vũ. Sau một năm, chị còn nhớ gì về Dancesport?
- Sau cuộc thi, tôi cũng ít có cơ hội được tham gia nhảy nhót. Các bài nhảy tôi gần như quên sạch rồi, nhưng vẫn nhớ cái cảm giác mệt mỏi, ám ảnh lúc tập luyện. Tôi thấy sau cuộc thi và học khiêu vũ, cơ thể mình thoải mái hơn. Tôi cũng rất vui khi hai người bạn diễn trong Cô dâu đại chiến 2 là Maya và Lan Phương tham gia mùa thứ tư. Khi Maya biết tin cô ấy là thí sinh năm nay, chúng tôi vẫn đang đóng Cô dâu đại chiến 2 và tôi cũng có chia sẻ cℱhút ít kinh nghiệm với cô ấy.
- Chị có ý định tiếp tục tham gia một cuộc thi truyền hình nữa?
- Tôi nghĩ tham gia Bước nhảy Hoàn vũ là đủ rồi. Nếu💜 thực sự có thời gian rảnh rỗi thì có thể tôi cũng sẽ thi tiếp một cuộc thi nào đó. Nhưng tôi luôn muốn giữ tinh thần mình khỏe mạnh vì đi thi phải chịu nhiều áp lực lắm.
- Sau "Cô dâu đại chiến 2" và "Tiền chùa", hoạt động tiếp theo của chị là gì?
- Năm nay tôi sẽ trở lại truyền hình với một bộ phim dài 36 tập. Đầu tháng 4 tôi sẽ sang Mỹ để tham dự ViFF (Đại hội Điện ảnh Việt Nam Quốc tế) vì hai bộ phim Thiên mệnh anh hùng và Scandal đều góp mặt. Tôi 🍸cũng vẫ🤡n tham gia diễn kịch và sắp tới thử sức ở vai trò MC.
- Bận rộn như vậy, chị dành thời gian thế nào cho chuyện tình cảm?
- Tôi buộc phải chọn yêu một người giống mình. Hai người cùng bận rộn thì khỏi có ai rảnh rỗi sin🅷h nông nổi nữa.
Vân Trang lồng tiếng Việt trong "The Croods" |
|
Nguyên Minh thực hiện